« 2019年2月 | トップページ | 2019年4月 »

0323-30 18面 「Letter From Satsuma」 ジェフリー S. アイリッシュ

音声を聞いてみよう

My Heisei
自分にとっての平成


昭和50年代に日本に移住した筆者は日本の伝統や職人技に魅了され、多くの人と交流を深めてきた。しかし、今ではその機会も失われようとしているという。筆者にとっての平成とはどのような時代だったのか、思い出と共に振り返る。



今週は合併増大号のため次週の更新はありません。次回更新は4月5日(金)です。

 

Mar 22, 2019 VIEWS

0323-30 8面 「Uncle Nic's Wild Life」 C.W.ニコル

音声を聞いてみよう

Japanese knives a cut above the rest
ナイフの魅力


人生の大半を自然の中で過ごしてきた筆者にとって必需品のナイフ。以前は常に身に着けていたほどで、その思い入れは強い。最近、長野県の鍛冶職人にナイフのデザインを依頼された筆者は、鍛冶場を訪れ職人の技を目の当たりにした。


このコラムではC.W.二コルさんの森林保護活動の観点から、人間と自然の共生を考えます。

次回は6月22日号の掲載予定です


 

Mar 22, 2019 VIEWS

0323-30 14面 英会話 He Said, She Said by Kobayashi Chikako

音声を聞いてみよう

これって英語で何て言う?

偶数週は、東京在住の日米夫婦・健一とレイチェルが主人公。「これ英語で何て言うのかな?」を考えます

「足が早い」 spoil quickly

Kenichi: I'm going to make lunch. Are you hungry, Rachel?

Rachel: Sure, if you're cooking.

Kenichi: I wonder what ingredients we have. I think we have some bok choy. Oh, and we have some stewed pork belly left from two days ago. Maybe I'll make ramen. We should have frozen egg noodles in the freezer.

Rachel: Sounds good. We also have mung bean sprouts.

Kenichi: "Moyashi?"

Rachel: Yeah.

Kenichi: Really?

Rachel: I had a weird craving for them last week and bought them, but when I got home you'd already made pasta, so I left them in the fridge.

Kenichi: Last week? (Opens the refrigerator) Eew. Look at this.

Rachel: Oh, we can't use that.

Kenichi: Moyashi have really fast feet, Rachel. You basically have to eat them the day you buy them, or the day after, at the latest.

Rachel: What is this business about sprouts being fast runners?

Kenichi: They get bad really fast, and you can't eat them.

Rachel: Oh, so they spoil quickly.

Kenichi: Yeah. When you refer to a food that spoils quickly, we say in Japanese that it has "fast feet."

Rachel: So does a potato have "slow feet?"

Kenichi: Not that I know of ...


週刊英語学習紙 毎日ウィークリーのサイト 「Mainichi Weekly」

Mar 22, 2019 英会話

0323-30 今週の1面

音声を聞いてみよう

Rite of Passage
退位に向けた儀式始まる 賢所で「御告文」


Emperor Akihito performed a ceremony to report his forthcoming abdication and its date at the Sanctuary of Reverence, or Kashikodokoro in Japanese, on the grounds of the Imperial Palace in Tokyo on March 12.

Called "Kashikodokoro-ni-Taii-oyobi-sono-Kijitsu-Hokoku-no-gi" in Japanese, the rite is the first of a set of 11 ceremonies associated with the Emperor's retirement scheduled for April 30. The most recent abdication was in 1817.

At around 10 a.m., the Emperor, clad in special attire called "Korozen no goho," entered the Sanctuary of Reverence which is situated at the center of the Three Palace Sanctuaries and enshrines the sun goddess Amaterasu-Omikami. There, the Emperor delivered a special address, called "Otsugebumi," to report his abdication and bowed respectfully.

His Majesty is scheduled to perform a similar ceremony at the Mausoleum of Emperor Jinmu in Kashihara, Nara Prefecture, on March 26, at Ise Jingu shrine in Ise, Mie Prefecture, on April 18, and at the Mausoleum of Emperor Showa in the Tokyo suburban city of Hachioji on April 23. Empress Michiko will accompany the Emperor when he pays his respects at those places.

On the evening of April 30, a ceremony named "Taiirei-Seiden-no-gi" will be held to announce the abdication to the people and for the Emperor to receive in audience the representatives of the people for the last time before he vacates the throne. Of the 11 ceremonies, the government regards Taiirei-Seiden-no-gi as "an act in matters of state" under the Constitution. The other 10 rites are classified as events of the Imperial Household.

In the ceremony on April 30, on the day of the abdication, the Emperor will deliver his final address.

[本文 - 272 words]

   ◇   ◇   ◇

【KEYWORDS】
rite of passage 通過儀礼( rite と後出 ceremony は儀式)

Emperor 天皇(後出 His Majesty は陛下、Empress は皇后)

forthcoming 間近に迫った

abdication 退位、譲位(後出 retirement もここでは同意、vacate the throne はここでは退位する)

on the grounds of ~ ~の敷地内にある

Imperial Palace 皇居(後出 Three Palace Sanctuaries は宮中三殿のこと、Imperial Household は皇室、写真説明の Imperial Household Agency は宮内庁)

clad in ~ ~を身にまとった

attire 装束

(be) situated at ~ ~に位置する

enshrine 祭る

goddess 女神

deliver an address (ここでは)奉告(ほうこく)する(後出はおことばを述べる)

bow respectfully (ここでは)拝礼する

mausoleum 陵

suburban 郊外の

pay one's respects at ~ ~に参拝する

receive in audience ~ (ここでは)~にお会いになる

act in a matter of state 国事行為のこと

Constitution 憲法

classify 分類する

週刊英語学習紙 毎日ウィークリーのサイト 「Mainichi Weekly」

Mar 22, 2019 1面

0316 14面 「My Mexico」 マリオ・ディシミネ

音声を聞いてみよう

15) How hard can it be to find a light bulb?
電球求めて店をはしご旅


メキシコ市中心街の歴史地区には商品ごとに特化したエリアがあり、買い物には便利だ。最近コンロの上の電球が切れてしまった筆者は、早速買い出しへ。しかし、すぐに見つかると思っていた電球がなかなか見つからず、何軒も回ることに……。

週刊英語学習紙 毎日ウィークリーのサイト 「Mainichi Weekly」

Mar 15, 2019 VIEWS

0316 10面 英会話 He Said, She Said by Kobayashi Chikako

音声を聞いてみよう

基本英語 de 便利フレーズ

奇数週は東京で働くさおりが主人公。同僚や友人との交流を通し、日常英会話で役立つ表現を身に付けましょう

「今週のフレーズ」 catch up with ~

(Anne, Saori and Sean are talking)

Anne: Have you guys gone to your physical?

Saori: I'll go this afternoon.

Anne: I was thinking of going this afternoon, too.

Sean: I went yesterday.

Anne: I don't mean to be nosy, but how did the blood draw go?

Sean: I almost passed out. I just can't deal with blood.

Anne: (Jokingly) You're a big, fat wimp, Sean.

Sean: You're not far off, actually. Not only am I a wimp, I am also at risk of metabolic syndrome.

Anne: Really? Do you have high blood pressure?

Sean: No, it's my waist circumference. It's bigger than whatever it's supposed to be.

Saori: You don't have a big waist.

Sean: Well, I'm 6-feet tall, so my length probably distracts from my width. You know the bread that's shaped like a hot dog bun but has a really sweet cream where a sausage should be?

Anne: Yeah.

Sean: I think my habit of eating that as a mid-morning snack and a late-night snack has caught up with me. What started out as a guilty pleasure I'd allow myself once in a while has become a daily routine.

*今週は編集事情により今週の1面の更新はありません。

週刊英語学習紙 毎日ウィークリーのサイト 「Mainichi Weekly」

Mar 15, 2019 英会話

0309 14面 「Manhattan in Motion」 渡辺葉

speaker音声を聞いてみよう

8) Election Elegy
国際色豊かなアメリカの選挙


アメリカ大統領選といえば、世界的な注目を集める選挙。昨年の中間選挙ではトランプ政権に対しての国民の評価に大きな注目が集まった。そこで、中間選挙の投票に行ったという筆者が、アメリカならではの選挙の雰囲気や投票所の様子を紹介する。

週刊英語学習紙 毎日ウィークリーのサイト 「Mainichi Weekly」

Mar 8, 2019 VIEWS

0309 10面 英会話 He Said, She Said by Kobayashi Chikako

speaker

音声を聞いてみよう

これって英語で何て言う?

偶数週は、東京在住の日米夫婦・健一とレイチェルが主人公。「これ英語で何て言うのかな?」を考えます

「ちゃら」 wash

(At a restaurant)

Rachel: That dinner was delicious. Especially the chocolate cake we shared for dessert. Ummm.

Kenichi: I hate to bother you, but I think it's about that time.

Rachel: Are the waiters giving us dirty looks?

Kenichi: No, but it's already 11 p.m.

Rachel: "Janken," then?

Kenichi: Yes.

Kenichi & Rachel: "Janken pon."

Rachel: Nooo! You've won two dinner dates in a row now.

Kenichi: But I lost three times in a row before that. Since we started this janken game in January for who pays for our dinner dates, I think you've been winning overall.

Rachel: Wait, let me look at my notes. I have all our dinner checks written down and tallied.

Kenichi: Rachel, I think you should pay the bill for tonight, first.

Rachel: Oh, yeah. "Okaikei onegaishimasu!" (Looking at the notes on her phone) Actually, it's pretty much been a wash so far.

Kenichi: What does that mean?

Rachel: We've paid almost equal amounts of money for our dinner dates since January.

Kenichi: (Shrugging) I guess my janken skills have improved since my elementary school days.

Rachel: Or we just happen to be eating at cheaper places when you lose.

週刊英語学習紙 毎日ウィークリーのサイト 「Mainichi Weekly」

Mar 8, 2019 英会話

0309 4面 デイビッド・マックニールのジャパン・ウォッチ

speaker音声を聞いてみよう

Japan still can do more to prevent suicides
自殺を防ぐために

昨年の自殺者数は9年連続で減少したが、依然2万人を超えており、10代女性の数は前年より増加した。最近人身事故に遭遇した筆者が自殺について考える。

*今週は編集事情により今週の1面の更新はありません。

週刊英語学習紙 毎日ウィークリーのサイト 「Mainichi Weekly」

Mar 8, 2019 ジャパン・ウォッチ

0302 14面 「Into the True Blue」 アイラ・ユール

speaker音声を聞いてみよう

6) Australia's strange and funny habits
オーストラリア人の習慣


生活習慣などは国によってさまざま。特にオーストラリアでは他の国では見られない面白い事が多いという。最初は少し戸惑いもあるが、慣れてくれば真のオーストラリア人。そんな同国のユニークな習慣の一部を筆者が紹介する。

週刊英語学習紙 毎日ウィークリーのサイト 「Mainichi Weekly」

Mar 1, 2019 VIEWS

0302 10面 英会話 He Said, She Said by Kobayashi Chikako

speaker

音声を聞いてみよう

基本英語 de 便利フレーズ

奇数週は東京で働くさおりが主人公。同僚や友人との交流を通し、日常英会話で役立つ表現を身に付けましょう

「今週のフレーズ」 wait for it

(Sean walks into the office and sees Anne and Saori)

Sean: Good morning, y'all.

Anne: Good morning. (Looking at photos with Saori)

Sean: What are you looking at?

Anne: Some photos we took yesterday in Katsuura, in the southern part of the Boso Peninsula.

Sean: That's kind of far. What took you guys all the way out there?

Saori: (Showing Sean a photo of about 1,800 "hina" dolls lined up on the steps of a shrine) Haven't you seen this on my Instagram?

Anne: He doesn't use Instagram.

Saori: Oh, I forgot.

Sean: (Looking at the photo) Whoa!

Anne: The entire city is covered in "Hinamatsuri" dolls. And they do it every year from late February until March 3. It's amazing.

Sean: What happens if it rains?

Saori: Apparently, with the dolls that are outdoors, they put them out every morning and away every night, and also when it rains. Think of doing that with all those dolls! There are 30,000 all around the city!

Anne: There were dolls on the steps of the shrine, inside local civic centers, in front of the gates of a Buddhist temple, and, wait for it ... at the intersection of a national road!

週刊英語学習紙 毎日ウィークリーのサイト 「Mainichi Weekly」

Mar 1, 2019 英会話

0302 今週の1面

speaker 音声を聞いてみよう

Raising Spirits
パラチア 神奈川のチーム、笑顔で奮闘

20190302_250 A paracheer team, comprising cheerleaders with physical disabilities, performed with a professional cheerleading team for the first time at the halftime show of a game of the country's premier Women's Japan Basketball League (WJBL). With the possibility that cheerleading will become an Olympic and Paralympic sport in the future, those involved in paracheer are enthusiastic about spreading the sport to a wider base of participants and spectators.

During halftime of a WJBL game in Tokyo's Ota Ward on Feb. 2, four members of the paracheer team at Spitzen Performance, a nonprofit organization based in Sagamihara, Kanagawa Prefecture, appeared on the court with 10 cheerleaders from the Professional Cheerleading Association. Along with the 10 cheerleaders, members with lower limb disabilities danced to the music, ending the show with huge smiles across their faces.

Spitzen Performance, whose activities include dispatching physical trainers and running sports sessions, created a paracheer team in April 2016. What directly sparked the move was the sight of children with disabilities performing spiritedly at a world cheerleading competition in the U.S. The NPO's representative director, 50-year-old Tada Hisayoshi, who witnessed the competition, was moved to provide the same opportunities to those with disabilities in Japan. Today, paracheer practice is held once a week, and the team performs every year at a national cheerleading competition.

Meanwhile, the International Olympic Committee has provisionally approved the International Cheer Union as the world governing body of cheerleading. The chances that cheerleading will be approved as an Olympic and Paralympic sport seem to be growing.

"We want to work toward increasing paracheer's visibility, and being able to aim for world competitions," Tada said.

[本文 - 270 words]

   ◇   ◇   ◇

【KEYWORDS】

raise a spirit 士気を高める

comprise ~ ~で構成される

disability 障害

premier トップの

Women's ... (WJBL) バスケットボール女子日本リーグ

enthusiastic 熱心な

spectator 観客

Professional ... Association 一般社団法人プロフェッショナルチアリーディング協会

lower limb 下肢

dispatch 派遣する

spark (ここでは)きっかけとなる

spiritedly 元気よく

competition 大会

representative director (ここでは)代表理事

witness 目の当たりにする

International ... Committee 国際オリンピック委員会

provisionally 暫定的に

International Cheer Union 国際チア連合

world ... body 承認団体のこと(五輪正式競技はこの団体からも選出される)

visibility 認知度

週刊英語学習紙 毎日ウィークリーのサイト 「Mainichi Weekly」

Mar 1, 2019 1面